Prefacio

RAWS: SUIKA
TRADUCTOR: AMY
EDITOR: AMY


PREFACIO



Return Together es el último libro de la serie Jianghu/Strategy de Yu Xiao Lan Shan. Tiene lugar justo después de The Bandit's Strategy (La estrategia del bandido), cuando la banda se ha instalado en su nueva vida en la capital imperial. Lu Zhui es el protagonista.

★   Book 1: There are Weirdos Everywhere in Jianghu / Everywhere in Jianghu is Wonderful(1)

★ Book 2: There are Tycoons Everywhere in Jianghu

★ Book 3: The Bandit’s Strategy

★ Book 4: The Emperor’s Strategy 

★ Book 5: Return Together 

Cada libro es independiente, pero hay cameos(2) y menciones de personajes que no interrumpen el flujo de la historia principal de cada libro. Haré las notas a pie de página que sean necesarias.


Jianghu

Para aquellos que no estén familiarizados con las novelas Wuxia, Jianghu es una hermandad de artistas marciales y una subsociedad que contiene todas las profesiones de todos los ámbitos de la vida. En la antigua China, la educación se valoraba por encima de todo, así que aquellos que se ganaban la vida con sus atributos físicos formaron sus propias bandas y gremios, construyendo esta sub-sociedad que incluía a los forajidos.

Al igual que las mafias y las yakuzas, Jianghu tiene sus propias leyes y reglamentos, y existe por separado del gobierno. Existe un entendimiento tácito de que el gobierno no interfiere con Jianghu, y viceversa.

Más información en: Jianghu Todo este contenido esta en Inglés


Gu

Veneno/insectos a base de veneno utilizado en la magia negra/brujería, una tradición del sur de China. Se deriva y se refina a partir de insectos venenosos, a menudo sellados en un recipiente para que luchen y se devoren unos a otros hasta que quede el más fuerte. El Gu se utiliza a menudo como una forma de manipulación, haciendo que el receptor actúe de una manera determinada, ya sea como una marioneta, para despertar deseos sexuales, o simplemente veneno.

Más información en: Gu Todo este contenido esta en Inglés


*
*
*
*


NOTAS DEL TRADUCTOR AL ESPAÑOL

(1) Aprovecho y digo: Pucari habia dejado una nota que decia:

PUCARI: Nota sobre el título: 江湖遍地是奇葩 se traduciría mejor como "Everywhere in Jianhgu is Bizzare". Como "Wonderful" se utilizó desde el principio, se decidió mantenerlo.

(2) Cameos: es la aparición breve de una persona conocida en una película o video, normalmente  representándose a sí mismo o a un personaje sin nombre que puede no tener importancia para la trama. 



INICIO | SIGUIENTE

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Deja tu comentario <3